Shintaro Imai

Creating music without sounds as units,
but with sound itself

Neither of my parents are musicians. My mother, however, is a floral designer studied in the German style. It was through her work, perhaps, that I had one of my first encounters with the arts.
Meanwhile, lately, I have become quite fascinated with bonsai.
私の両親はどちらも音楽家ではありません。しかしながら母は、ドイツのスタイルを学んだフラワー・デザイナーです。彼女の仕事を通して、おそらく私ははじめて芸術に接しました。
その一方、後になると、盆栽にとても魅了されるようになりました。

Bonsai is the Japanese traditional art concerned with miniature trees. Bon means a tray or a pot, and Sai means to grow a tree. So you grow a small tree on a tray.
盆栽は、ちいさな木々による日本の伝統芸術です。盆は盛り皿や鉢を、栽は木を育てることを意味します。つまりちいさな木を鉢に育てるのです。

Both floral design and bonsai deal with plants. But the attitude toward the plant is significantly different.
フラワー・デザインと盆栽はどちらも植物を扱います。しかし植物への相対し方は大きく異なります。

In floral design, plants are cut into pieces, as units, then the designer composes them into a piece of art. And, so to speak, each plant is anonymous in this case.
フラワー・デザインでは、植物は単位として切りそろえられ、そしてデザイナーが作品へと構成(コンポーズ)してゆきます。そうして、いわば、それぞれの植物はこの場合は匿名的です。

How about bonsai?
Let’s see the process of bonsai making.
盆栽はどうでしょう?
盆栽づくりの過程をみてみましょう。

First, you cut a tree and put it in a pot. Second, you trim the branches. Next, you bind the branches with wires, to form the shape. Then, you change the pot to a fitting tray. Finally, you moss the soil, and put the tree on a table for display.
まず、木を伐って器の中に入れます。次に、枝を剪りそろえます。そして、形を整えるために枝を縛ります。 さらに、ふさわしい鉢に移します。最後に、土へ苔を生やし、観賞するための台に木を載せます。

In floral design, each plant is treated anonymously as one unit of many, to be composed into a piece of art. But in bonsai, the plant itself becomes a piece of art, where the plant is identifiable as a unique whole and never substitutable.
フラワー・デザインでそれぞれの植物は、作品を構成する多数のうちの一単位として、匿名的に扱われます。しかし盆栽では、取り換え不可能な唯一のものとして同定される、当の植物そのものが作品になります。

Now, it could be argued that “ordinary” music composition is similar to floral design, in that the sounds are considered as units, namely notes, to be composed into a piece of music. And each sound is likewise anonymous in itself.
ここで、音楽作品として構成される音が単位——つまり音符——として扱われる「通常の」作曲は、フラワー・デザインに類似するといえます。そして各々の音それ自体は同様に匿名的です。

The English composer Trevor Wishart tells us that, for sound-oriented composition, composers must first learn that “sounds are not notes.”
This, however, could be often overlooked by composers, especially when composers and performers are separated.
Wishart then proposes to change the metaphor for composition from architecture to alchemy. But here the sound still remains a material.
英国の作曲家トレヴァー・ウィシャートは、音指向の作曲のために、「音は音符ではない」ことを作曲家はまず習わなければならないと言います。
しかしながらこのことは、とりわけ作曲家と演奏家が別々のとき、作曲家にとってしばしば見過ごされがちです。
そしてウィシャートは、建築から錬金術へと、作曲の隠喩を変更しようと提案します。しかし、ここでも音はまだ素材にとどまります。

I wondered if a sound in itself could become a piece of music. How would such music sound?
もしも音そのものが音楽作品になるならばと考えました。その音楽はどのように響くでしょう?

My works included in this album are generally related to the orientation of microscopic movements of noise inherent in any given natural sound.
本アルバムに収録された作品群は概して、あらゆる自然音に含まれるノイズの微細な運動を方向づけることに関わっています。

This kind of noise is impossible to realize artificially, and would lose its quality of fascination if it were cut into discrete elements or units.
この種のノイズは人工的につくり出すことはできず、また離散的な要素や単位に切断してしまえばその真価を失うでしょう。

I create musical works by using the computer to “prune” and “reform” the sound itself.
コンピュータを用いて、音そのものを「剪定」し「矯正」するようにして、私は音楽をつくります。

The bonsai master Seiji Morimae said the following about the aesthetics of bonsai: “The best thing, in the final analysis, is to trust in nature.”
盆栽家の森前誠二氏は、盆栽の美学について「最後は自然に委ねるのをもってよしとする」と語ります。

His words are of great assistance to me in my work.
彼のことばに私の仕事は大きく助けられています。

Shintaro Imai
今井慎太郎